
Je reprends ici mon poème « Courir toujours plus loin pour un brin de liberté – pour les courageuses femmes iraniennes » que j’ai publié dans le dernier billet, en ajoutant une traduction anglaise et persan. Ces traductions sont l’œuvre d’une amie iranienne. Pour des raisons de sécurité elle préfère l’anonymat.
I am reprinting my poem „Running further and further for a bit of freedom – for the brave Iranian women I published“ in the last post, adding an English and Farsi translation. These translations are the work of an Iranian friend. For security reasons she prefers to remain anonymous.
Courir toujours plus loin pour un brin de liberté
(pour les courageuses femmes iraniennes)
Courir toujours plus loin …..
Courir sur une plage déserte
Sentir le vent
Pour voir les premiers aurores
Toujours plus
Sentir
Le premier souffle du jeune matin
dans tes longs cheveux
Courir dans le sable
Pour une simple mèche
Qui brille
Dans les premières lumières du jour naissant
Toujours plus
Ne jamais s’arrêter
Semer l’espoir
D’un matin meilleur
Le chant des premiers oiseux
Caresse les mèches des femmes iraniennes
Qui rêvent d’un jour meilleur
Courir
Sentir le vent
Entendre les vagues silencieuses
Les vagues silencieuses qui ne cesseront jamais de chanter
La liberté
Courir toujours plus loin
Écrit pour les courageuses femmes iraniennes, durant un samedi soir de novembre 2022
Courir toujours plus loin pour un brin de liberté – Courir toujours plus loin pour un brin de liberté Running further and further for a bit of freedom – for the brave Iranian women
Always run further…..
Running on a deserted beach
Feel the wind
To see the first dawns
Always more
Feel
The first breath of early morning
In your long hair
Run in the sand
For a single strand
Shining
In the first light of dawn
Always more
Never stop!
Sowing hope
Of a better morning
The song of the first birds
Strokes the (hair) strands of Iranian women
Who dream of a better day
To run
Feel the wind
Hear the silent waves
The silent waves that will never stop singing
Freedom
Run ever further
(تقدیم به زنان شجاع ایرانی)
به دویدن ادامه بده
دویدن در یک ساحل خلوت
برای احساس باد
برای دیدن اولین سحر
ادامه بده
اولین نفس صبح جوان را در موهای بلندت احساس کن
برای قدم زدن در میان ماسه ها
برای یک رشته (تار) باریک که می درخشد
در اولین چراغ های سپیده دم
ادامه بده
هیچگاه توقف نکن
امید را به فردایی بهتر بکار
به آواز پرندگان
به رویای یک روز بهتر
که تار موهای زنان ایرانی را نوازش می کند
بدو
باد را احساس کن
امواج خاموش را بشنو
امواج خاموشی که هرگز از آواز خواندن دست بر نمی دارند
آزادی
به دویدن ادامه بده …
Photo : Prunus subhirtella Miq. en fleurs d’automne à Grünstadt /automn flowers of Prunus subhirtella Miq. in Grünstadt © Christophe Neff 23.11.2022
Christophe Neff, Grünstadt le 23.11.2022